The Catalan language was celebrating a major victory last night after film production and distribution company Warner Bros. agreed to release a version of the Harry Potter film dubbed in Catalan but Catalan speakers in the Balearics have apparently been ignored. However, Warner Sogefilms, the company's Spanish wing, said yesterday that there is not enough time for the film to be dubbed in Catalan to meet the November 30th Spanish release date of the film. Until versions have been dubbed in Catalan, seven original English versions with Catalan subtitles will be issued to Barcelona, Girona, Lleida and Tarragona but none have been set aside for the Balearics. Controversy has been raging since the initial decision of the film producer and distributor, Warner Bros., to avoid dubbing the movie in to Catalan created a linguistic conflict, was announced. It provoked, a massive call to boycott the cinematographic adaptation of the magic character. The surprising thing is that all Harry Potter books were translated into Catalan and that they were, as in the rest of the world, a complete success. Up to 200'000 Catalan copies were sold. What's more, Warner would spend nothing in the dubbing process.